首页 > 专家说

翻译一个段落

来源:
时间:2022-03-28 17:00:25
热度:1

翻译一个段落?Mitigating climate change could prove just as damaging to human welfare as climate change itself. A child that di

Mitigating climate change could prove just as damaging to human welfare as climate change itself. A child that dies from indoor smoke in a village, where the use of fassil-fuel electricity is forbidden by well-meaning members of green political movements trying to save the world, is just as great a tragedy as a child that dies in a flood caused by climate change. If climate change proves to be mild, but cutting carbon causes real pain, we may well find that we have stopped a nose-bleed by putting a tourniquet around our necks.

就人类的幸福而言,“舒缓气候变化”可能就像“气候变化”本身一样,同样地具破坏性。绿色政治运动的成员怀著满腔拯救地球的热诚,在一村庄推行禁止使用化石燃料发电,然而,那村庄里有个小孩,就因吸入室内排烟致死。若论悲剧的严重性,这小孩的死,根本不逊于由“气候变化”引起的洪水成灾。假如证明“气候变化”流于被夸大,而减碳排放导致真正的民生疾苦,我们可能会发现所干的,有点像把止血带绑到自己的脖子上来止鼻衄。
*****
stopped a nose-bleed by putting a tourniquet around our necks直译的意思是用止血带绑到自己的脖子上来止鼻衄。tie a tourniquet around one's neck to stop a nose-bleed 是一惯用语,喻“未见其利,先见其害”,因为鼻衄不能用止血带来止,而止血带绑到脖子会令病人闷死。
进一步了解相关内容你可以搜索以下相关关键词
英汉互译文章,短文翻译,散文翻译技巧,有道的翻译,科技英语中专业术语的翻译,散文翻译,翻译句子汉译英在线翻译,句子在线翻译,有道翻译一,短语翻译在线,英汉两种语言的差异,中英文混合文章